L'ami Simon a publié sur son blogue une récente discussion que nous avons eue sur l'avenir du livrel.
Les avis que nous exprimons ne sont évidemment pas des avis d'experts, et, qui plus est, j'ai encore une fois laissé parler le méchant luddite réactionnaire en moi. Quoi qu'il en soit, si vous avez une opinion sur la question, Simon appréciera sans nul doute vos commentaires.
Parmi les centaines de courriels reçus pendant mon absence du bureau se trouvait celui-ci, envoyé par une collaboratrice torontoise unilingue anglophone :
Merry Christmas and a Happy New Year!
I would like to take this opportunity to which those of you and your families that celebrate Christmas, a Merry Christmas. For everybody I hope you have great 2008, may all your dreams come true!
Joyeux Noël et une nouvelle année heureuse !
Je voudrais saisir cette occasion à laquelle ceux de toi et de vos familles qui célèbrent Noël, un Joyeux Noël. Pour tout le monde espoir d'I vous prenez grand 2008, pouvez tout vos rêves venez vrai !
Regards / Respect
[unetelle]
Après enquête, je crois que la dame est passée par l'outil de traduction de Dictionary.com. Google Translate et Babelfish donnent des résultats légèrement différents, mais tout aussi pittoresques. Évidemment, les fautes d'orthographe dans la version originale n'ont pas dû aider.
Personnellement, si jamais je décidais de mettre en ligne un outil de traduction automatique, je le baptiserais Good Intentions.
Une équipe de chercheurs en informatique de l'Université de l'Alberta vient de foutre mon après-midi en l'air.
Je parie qu'il s'en trouve parmi vous, éminents membres de mon très sélect lectorat, pour croire que la piraterie informatique, à l'image de la forbanterie maritime de jadis, constitue encore une occupation d'unijambistes édentés.
J'atteste que ça fait mal, en cette ère de portes automatiques, lorsqu'on rate une poignée et qu'on s'aplatit stupidement contre un pouce trois quarts de simili-érable.
On s'étonne souvent, dans mon entourage, de ce que je travaille essentiellement sur papier, comme au bon vieux temps d'avant les petites boîtes beiges.
Dans son billet intitulé « S'informer vite et en profondeur », le journaliste Francis Pisani expliquait en fin de journée hier la manière dont il procède pour trouver rapidement de l'information sur un événement qui vient de se produire — en l'occurence les attentats de Londres — et quand je dis rapidement, je veux dire dans les minutes qui suivent l'événement.
J'ai appris ce soir que l'ex-ministre péquiste redevenu étudiant, André Boisclair, bloguait en direct de Harvard — ou « De Cambridge », comme il dit.
Je dois admettre que je suis très impressionné : c'est la première fois que j'entends parler d'un politicien qui se risque à bloguer à titre personnel, sans équipe de relations publiques entre lui et le clavier. Le résultat, quoique encore mince (mais laissons-lui le temps), est fascinant, autant par ce qu'il révèle de la pensée d'un politicien en formation mais déjà chevronné — et souverainiste! — que pour le coup d'oeil qu'il nous offre sur les cours de l'une des plus fameuses universités du monde. Une première, donc, que je compte suivre de près.
Oh, et il faut bien le mentionner : tant qu'à être à l'avant-garde, le sympathique politicien fait même dans l'audioblog.
Vous connaissez William Shatner? Vous vous rappelez du Commodore VIC-20? Vous vous foutez de l'un comme de l'autre mais êtes toujours partant pour 29 secondes d'effets spéciaux préhistoriques?
Vous serez ravis d'apprendre qu'en 1982, le capitaine Kirk s'est rematérialisé dans une pub du célèbre ordinateur le temps d'en caresser sensuellement le clavier en susurrant : « Unlike games, it has a real computer keyboard ».
http://www.retrojunk.com/details_commercial/57/
(Windows Media Player requis)
C'était le bon temps.
« En petits morceaux » est un projet Takefu qui sent le bambou. Certains droits sont réservés.